Archive for the ‘Culture’ Category

Word talks

Posted on May 4th, 2013 in Culture, Spanish | No Comments »

You’ve probably heard of the famous TED talks. Well, TED have created a playlist of talks that have been given on various aspects of language.

I particularly like Patricia Ryan’s talk, titled ‘Don’t insist on English!’. It’s all about how the focus on English may halt the spread of ideas in other languages. As we know, different languages express thoughts and feelings in different ways, and this diversity is an integral part of the incredible amount of different cultures we have in the world.

Some learners even report that they think and feel differently in their second language, compared to their native language. I experienced this when learning Spanish – it made me feel almost like a different person! I wonder what people taking Spanish classes in Philadelphia think?

Words we should revive

Posted on April 3rd, 2013 in Culture, English | No Comments »

Have you ever thought “Hey. What’s the word for freshly melted snow? No… not slush.”

Well, it’s snowbroth! Yep, according to this Buzzfeed article, snowbroth dates from the 1590s and simply means “freshly melted snow”.

Not got enough uses for snowbroth? What about snoutfair? It means a good looking person. As in “Ryan Gosling’s a total snoutfair”.

These and 25 other words are collected (along with cute owl pics) in the Buzzfeed article “27 delightful obsolete words it’s high time we revived”. Which one will you choose to help bring back?

If you prefer to use the modern English language though, it’s probably best you take up English lessons in Chicago.

Hawaiian Sign Language

Posted on March 23rd, 2013 in Culture, Sign language | No Comments »

Researchers have for the first time documented Hawaiian Sign Language (HSL).

There is written evidence dating back to the 1800s showing the language existed but it is now spoken by only around 40 islanders. In the 1940s it began to be phased out in favour of American Sign Language (ASL).

Work to preserve the language is urgent as many of the speakers are now over 80. Researchers are working on a long term study, which aims to produce a dictionary and videotaped data. They also hope to revitalise the language, which is distinct from ASL but shares some signs.

Take a look at the video below to see a demonstration of HSL and how it compares to ASL.

Do we still need email signatures?

Posted on March 16th, 2013 in Culture, English, Technology | No Comments »

An interesting article in Slate explores whether we still need email signatures.

The author argues that signatures are a hangover from writing letters, and have no place in the modern world.
But in 2013, when bots outnumber benefactors by a wide margin, the continued and consistent use of antiquated signoffs in email is impossible to justify. At this stage of the game, we should be able to interact with one another in ways that reflect the precise manner of communication being employed, rather than harkening back to old standbys popular during the age of the Pony Express. (Source: Slate)

At work I’m generally prone to using ‘regards’ or ‘kind regards’ as an email signoff. Personal emails to friends take the authors preferred form, with no greeting or signoff. What do you think?

Coupon lingo

Posted on March 9th, 2013 in Culture, English | No Comments »

Couponing has become a big thing in this country, even making it on to TV with shows like extreme couponing. It even has its own lingo!

The Wordnik blog has listed their ten favourite couponing words, here’s a selection:

Blinkie

Blinkies are a type of coupon dispensed from a machine in a store aisle or at checkout. The machine generally has a blinking red light designed to get shoppers’ attention.

catalina

catalina coupon is printed at the register after purchase, and is named for the marketing firm behind the idea. (Source: Wordnik)

Now you know the lingo, it might be time to get couponing!

Little translation mistakes = big problems

Posted on February 27th, 2013 in Arabic, Culture, Fun, translation | No Comments »

Speaking two or more languages is a great thing. But it doesn’t mean you have the ability to translate between them accurately – as we’ve seen this month, some words in other languages don’t have an English equivalent, for example.

Mental Floss has some examples from new book Found in Translation to show just how wrong translation can go if not done accurately. My favourite is (of course) about chocolate:

7. Chocolates for him

In the 50s, when chocolate companies began encouraging people to celebrate Valentine’s Day in Japan, a mistranslation from one company gave people the idea that it was customary for women to give chocolate to men on the holiday. And that’s what they do to this day. On February 14, the women of Japan shower their men with chocolate hearts and truffles, and on March 14 the men return the favor. An all around win for the chocolate companies! (Mental Floss)

Have you ever accidentally mistranslated a word or phrase – preferably to hilarious, rather than tragic effect? If you can’t speak a second language, why not try Arabic classes in Washington – it’s better to make mistakes in class than in real life!

Untranslatable words

Posted on February 24th, 2013 in Chinese, Culture, Words | No Comments »

Have you ever felt really lazy, so lazy you can’t be bothered to do anything, go anywhere? Well, that feeling has a word – viitsima.

But only in Estonian. A former student at the Royal College of Art in London amassed words from other languages we don’t have in English. The Taiwanese design student collected words from her international cohort to display in an infographic.

Lin’s exercise yields weird moments of recognition: Even if the word doesn’t exist in English, the feeling is vaguely familiar. “People are able to understand the emotion even though they don’t have a word for it,” she said, adding that appropriated words such as schadenfreude make it clear we can feel what we can’t express in one word. (Source: Globe and Mail)

Are there any words from other languages we should have in English? Or maybe the way around this is to learn a new language by taking Chinese classes in Toronto perhaps?

Do you live in a happy place?

Posted on February 23rd, 2013 in Chinese, Culture, Fun, German | No Comments »

A new study analysing tweets has found that Napa, California is the happiest city in the US.

Researchers found that tweets originating in the city had more happy words than other places, including beauty, hope and food. Coming in last is Beaumont, Texas, whose tweeters apparently swear a lot.

The happiest state is Hawaii with Louisiana coming in last place.

The new study used a list of 10,000 words rated on a 10-point scale as happy, sad or neutral to score tweets from 2011 that carried geographic tags. The researchers threw out neutral words (such as “the,” “of” and “and”) and looked at how often the happy and sad words showed up in different cities and states, lead researcher Lewis Mitchell says.

Words such as “hate,” “terrorist,” “earthquake” and “greed” were high on the sad list, he says. Happy words included “happy,” “reunion,” “lol” (laughing out loud) and nature terms, which helps explain how tweets from Maine, which mentioned lots of “forests” and “rivers,” came in only second to those from Hawaii on the happy list.

Other relatively happy states included Nevada, Utah and Vermont. After Louisiana, the least happy states were Mississippi, Maryland, Delaware and Georgia. (Source: USA Today)

Do you agree with the findings or think your state is happier than shown? One way to make your life happier is to learn a new languag like taking German lessons in Washington!

The Love Point

Posted on February 14th, 2013 in Culture, Punctuation | No Comments »

Today is Valentine’s Day, and whilst you contemplate whether to pay full-price for candy today or wait until it’s discounted, why not also think about some obscure punctuation marks?

The one that is particularly relevant today is the Love Point, which looks a little like two question marks facing each other. Proposed in 1966 by French author (of course) Herve Bazin, it’s meant to be used after words of affection.

If you’re feeling a little less romantic today, check out the other nine punctuation marks at Flavorwire. And then maybe take up French lessons in Philadelphia – it is the language of love after all!

Oscar nominees

Posted on February 11th, 2013 in Culture, French, Language acquisition | No Comments »

It’s awards season at the moment, and the Oscars are fast approaching.

“What’s this got to do with language learning?” I hear you ask. Well, watching foreign films is a great way to brush up on your language skills. And why not do this by watching something Oscar-worthy?

The five nominees this year are:

No (Spanish)
Amour (French)
A Royal Affair (Danish)
War-Witch (French/Lingala)
Kon-Tiki (Norwegian)

Take a look at the trailer for Amour then maybe think about signing up for French lessons in Washington so you can understand the movie without subtitles!